-
What's ironic is despite all them war-loving genes in their system,
و ما يدعو للسُخريَة هوَ، أنهُ على الرَغم من جيناتهِم المُحبَة للحروب
-
You know what the real travesty is? I'm more educated than the lot of you. I went to grad school.
أتعرفين ما الذي يدعو للسخرية؟ .أني متعلّم أكثر منكما
-
However, the irony here is the accusation by Israel that everyone who resists its terrorism and calls for an end to its occupation of Arab territories is practising terrorism.
إلا أن ما يدعو إلى السخرية هو اتهام إسرائيل لكل من يتصدى لإرهابها ويطالب بإنهاء احتلالها للأرض العربية بممارسة الإرهاب.
-
Did you find that a bit ironic, Miller?
هل ترى ما حدث يدعو إلى السخرية نوعا ً ما , يا "ميللر" ؟
-
Israel places the responsibility for this latest attack on the Palestinian leadership, whose cynical approval for such attacks, both tacit and openly expressed, is the primary reason for the continuation of the current wave of violence.
وتحمِّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية عن هذا الهجوم الأخير إذ أن موافقتها الضمنية أو المعرب عنها صراحة على هذه الهجمات، وهذا ما يدعو إلى السخرية، هو السبب الرئيسي لاستمرار موجة العنف الحالية.
-
While that nuclear-weapon State cries wolf over the risk of proliferation in cases involving peaceful nuclear activities of NPT member States whose facilities fall under full-scope IAEA safeguards, ironically it has itself concluded agreements for the transfer of all kinds of nuclear technology to non-parties to the NPT.
وبينما تطلق تلك الدولة الحائزة للأسلحة النووية صيحات استغاثة مصطنعة إزاء مخاطر الانتشار في الحالات المتصلة بالأنشطة النووية السلمية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخضع بالكامل إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن ما يدعو إلى السخرية أنها هي التي قامت بإبرام اتفاقات لنقل كل أنواع التكنولوجيا النووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
-
While acknowledging the concerns of developing countries facing difficulties in applying anti-dumping and countervailing duty remedies, he found it ironic that, on the one hand, the report had urged a number of procedural and methodological changes to AD and CVD rules which would make these remedies even more complex to administer and the proceedings more costly to participate in, while on the other hand it had urged that actions be taken to strengthen the ability of developing countries to use the remedies and to reduce the cost of participation to exporters.
وأضاف الممثل قائلاً إنه لئن كان يعترف بشواغل البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تطبيق وسائل الانتصاف بمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، فإن ما يدعو إلى السخرية من وجهة نظره أن التقرير يحثُّ، من ناحية، على إدخال عدد من التغييرات الإجرائية والمنهجية على قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، من شأنه زيادة تعقيد عملية استخدام سبل الانتصاف هذه وزيادة تكلفة المشاركة في الدعاوى، ويحث، من ناحية أخرى، على اتخاذ إجراءات لتعزيز قدرة البلدان النامية على استخدام سبل الانتصاف وخفض تكاليف مشاركة المصدِّرين في الدعاوى.
-
While acknowledging the concerns of developing countries facing difficulties in applying anti-dumping and countervailing duty remedies, he found it ironic that, on the one hand, the report had urged a number of procedural and methodological changes to AD and CVD rules which would make these remedies even more complex to administer and the proceedings more costly to participate in, while on the other hand it had urged that actions be taken to strengthen the ability of developing countries to use the remedies and to reduce the cost of participation to exporters.
وأضاف الممثل قائلاً إنه لئن كان يعترف بشواغل البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تطبيق وسائل الانتصاف بمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، فإن ما يدعو إلى السخرية من وجهة نظره أن التقرير يحثُّ، من ناحية، على إدخال عدد من التغييرات الإجرائية والمنهجية على قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، من شأنها زيادة تعقيد عملية استخدام سبل الانتصاف هذه وزيادة تكلفة المشاركة في الدعاوى، ويحث، من ناحية أخرى، على اتخاذ إجراءات لتعزيز قدرة البلدان النامية على استخدام سبل الانتصاف وخفض تكاليف مشاركة المصدِّرين في الدعاوى.